traduction by hakim george
Tracklist
1. | traduction du son | 12:00 |
2. | traduction du nom | 6:56 |
3. | traduction de l'âme | 5:00 |
4. | traduction de rêve | 5:39 |
5. | traduction d'un mot | 5:40 |
6. | traduction des mauvais mots | 2:59 |
7. | traduction de la lumière | 5:31 |
8. | traduction de la mer | 5:35 |
9. | traduction de symptômes | 5:09 |
10. | traduction de feu | 5:32 |
11. | traduction d'une main fermée | 6:08 |
12. | traduction d'une condamnation | 8:05 |
13. | traduction d'une aventure | 5:47 |
14. | traduction d'un discours sans voix | 7:27 |
15. | traduction de l'œil | 8:28 |
16. | traduction de l'inquiétant | 7:25 |
17. | traduction de la nostalgie | 7:06 |
Credits
released July 28, 2022
composición : hakim george
Imagen de carátula: Tariq Anwar
La traducción es siempre una imposibilidad y a la vez una transformación productiva. No sólo traducimos de idioma a idioma, también hacemos palabras con nuestros sentimientos, incluso aquellos que se separan completamente del entendimiento. Para estos últimos, quizá, lo más acertado sea usar otros medios no-simbólicos como los sonidos. Navegar a través de ellos nos permite encontrar algunas fuerzas para la interpretación de lo innombrable.
composition : hakim george
Image de couverture : Tariq Anwar
La traduction est toujours une impossibilité et en même temps une transformation productive. Non seulement nous traduisons d'une langue à l'autre, mais nous fabriquons aussi des mots à partir de nos sentiments, même ceux qui sont complètement détachés de la compréhension. Pour ces derniers, il est peut-être préférable d'utiliser d'autres moyens non symboliques tels que les sons. Naviguer à travers eux nous permet de trouver quelques forces pour l'interprétation de l'innommable.
composition : hakim george
Cover image: Tariq Anwar
Translation is always an impossibility and at the same time a productive transformation. Not only do we translate from language to language, we also make words out of our feelings, even those that are completely detached from understanding. For the latter, perhaps, it is best to use other non-symbolic means such as sounds. Navigating through them allows us to find some forces for the interpretation of the unnamable.
composición : hakim george
Imagen de carátula: Tariq Anwar
La traducción es siempre una imposibilidad y a la vez una transformación productiva. No sólo traducimos de idioma a idioma, también hacemos palabras con nuestros sentimientos, incluso aquellos que se separan completamente del entendimiento. Para estos últimos, quizá, lo más acertado sea usar otros medios no-simbólicos como los sonidos. Navegar a través de ellos nos permite encontrar algunas fuerzas para la interpretación de lo innombrable.
composition : hakim george
Image de couverture : Tariq Anwar
La traduction est toujours une impossibilité et en même temps une transformation productive. Non seulement nous traduisons d'une langue à l'autre, mais nous fabriquons aussi des mots à partir de nos sentiments, même ceux qui sont complètement détachés de la compréhension. Pour ces derniers, il est peut-être préférable d'utiliser d'autres moyens non symboliques tels que les sons. Naviguer à travers eux nous permet de trouver quelques forces pour l'interprétation de l'innommable.
composition : hakim george
Cover image: Tariq Anwar
Translation is always an impossibility and at the same time a productive transformation. Not only do we translate from language to language, we also make words out of our feelings, even those that are completely detached from understanding. For the latter, perhaps, it is best to use other non-symbolic means such as sounds. Navigating through them allows us to find some forces for the interpretation of the unnamable.